1
2
3
4
 關于我們
公司簡介
公司信息
組織結構
公司團隊
網站公告
翻譯資訊
常見問題
專業詞匯
行業規范
質量保證
合作流程
隱私保密
實習基地
人才招聘
聯系信息
  翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯  德語翻譯
  日語翻譯  法語翻譯
  韓語翻譯  俄語翻譯
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
  泰語翻譯  越南語翻譯
  意大利翻譯  西班牙翻譯
  葡萄牙翻譯  印度語翻譯
  馬來語翻譯  波斯語翻譯
  冰島語翻譯  老撾語翻譯
  丹麥語翻譯  瑞典語翻譯
  荷蘭語翻譯  藏族語翻譯
  挪威語翻譯  蒙古語翻譯
  拉丁語翻譯  捷克語翻譯
  緬甸語翻譯  印尼語翻譯
  希臘語翻譯  匈牙利語翻譯
  波蘭語翻譯   烏克蘭語翻譯
  芬蘭語翻譯  土耳其語翻譯
更多翻譯語種
     首頁 >>  關于我們>>  翻譯資訊
 


上海為什么需要文學藝術翻譯獎?

發布者:上海翻譯公司     發布時間:2019-12-27

  12月25日,上海市文聯、市作協、市譯協共同發起設立的上海文學藝術翻譯獎項目(以下簡稱“翻譯獎”)正式啟動。
  據介紹,此次設立的“翻譯獎”,將對標國際最高水平,積極打造一個立足上海、服務全國、面向世界,高規格、高品質、高影響力的文學藝術翻譯獎項,推動新時代上海文學、藝術翻譯事業的發展。
  作為中外文藝交流的“大碼頭”,上海從未缺少文藝名家和作品:上世紀二三四十年代的文壇主將魯迅、茅盾、鄭振鐸、巴金等,都曾大力譯介外國文學作品;在戲劇、電影、音樂、繪畫、雕塑等藝術領域,李叔同、陳歌辛、鄭正秋、徐悲鴻等人一邊引進世界優秀文藝作品和理論著作,一邊開展原創,不少優秀的作品被翻譯到了海外,傳播廣遠,成為佳話。
  文化是城市的靈魂,隨著上海打響文化品牌的步履日益加緊,此次翻譯獎的設立,一方面將提升上海作為國際文化交流中心“碼頭”的能級,推動上海國際文化翻譯中心建設;另一方面,將助推上海原創文藝作品“源頭”建設,著力推出更多“上海原創”,推進新時代的上海文藝創作更好地走向全國、擁抱世界。
  此次翻譯獎的設立將推進新時代的上海文藝創作更好地走向全國、擁抱世界。

  文學:繼承傳統,促進翻譯在新時代發展
  “上海一直是外國文學藝術翻譯的重鎮,現在設立上海文學藝術翻譯獎,就是為了傳承和豐富傅雷、草嬰等譯壇巨擘開創的光榮傳統,促進上海文學、藝術翻譯事業在新時代的進一步發展?!鄙虾7g家協會會長、復旦大學外文學院德文系教授魏育青告訴澎湃新聞記者。
  在他看來,通過公平、公開、公正地評選和表彰近年來優秀的文學、藝術譯作,能讓全國、全球的文藝精品更多地進入上海,也使新時代的滬上文藝創作更好地走向全國、擁抱世界。在上海文學藝術翻譯獎的相關工作中,上海翻譯家協會要秉承 “海納百川、追求卓越、開明睿智、大氣謙和”的上海城市精神,崇德尚藝,明道利器、守正創新;堅持“海納百川”,譯介國外優秀的文藝成果,增強“文化自信”。
  “努力探索讓上海文化、中華文化走向世界的有效途徑,守護文明成果,傳遞高尚價值,促進各國人民的跨文化交流,為實現人類命運共同體貢獻力量?!边@是魏育青的期待,也是上海翻譯家們的集體愿景。


  戲?。捍蛟靵喼扪菟囍?,翻譯是溝通的平臺和橋梁
  在上海話劇藝術中心藝術總監喻榮軍眼中,翻譯對于舞臺藝術格外重要,它是中國戲劇與世界戲劇前沿進行對話的基礎?!耙郧?,莎士比亞、契訶夫、易卜生等無數大家的戲劇作品正是因為翻譯而走入中國,極大地影響了我們的戲劇的發展,甚至把話劇帶到了中國。如今,越來越多的國外的舞臺作品正被引進到中國演出,這首先就得進行翻譯,而中國的舞臺作品要想走出國門,翻譯是必須進行的第一步?!?BR>  舞臺劇的翻譯不同于一般的文學作品,它更需要專業的知識與儲備,要與當代的觀眾發生鏈接,就更需要專業的打磨。將一臺倫敦上演的莎士比亞戲劇搬到中國,中間可能要經歷7至10個修改步驟,絕非僅僅將文字從英語譯成中文,此中難度重重,曲折繁復不計其數。在喻榮軍看來,上海要打造亞洲演藝之都,就更需要翻譯來搭建溝通的平臺和橋梁。上海領全國之先設立翻譯獎,順時而為,將對行業的發展起到極大的激勵作用。
  作為一名合格的舞臺劇翻譯,不僅要有專業的語言素養,更要熟悉舞臺藝術,在相關人才緊缺的背景下,國內的舞臺作品走出去仍然任重而道遠,作為中國的文藝工作者,既要有文化自信,更要有視野與眼光?!皩τ趶膰庖M作品,對照自己,不能妄自菲??;對于要走出去的作品,更要了解別人,切忌狂妄自大?!?/P>


  電影:讓“好電影”走出國門,讓“好翻譯”深入外國友人的心
  一百多年前,電影傳入中國,讓國人有機會不出國門就領略到世界各地的風情,在這一過程中,影視譯制也應運而生。如果說電影是一門藝術,那么電影翻譯就是一門“譯術”。
  上海電影譯制廠翻譯負責人夏恬告訴澎湃新聞記者,對于這門“譯術”,它不應該只是簡單的文字轉換工作,更多的應該是對原作的一種詮釋和一種二度創作。好的譯制作品不僅是不同文化、思想溝通的橋梁,更是美的藝術作品在他國的一種延續?!爸袊兄档檬廊瞬毮康娜宋那閼?,把我們的‘好故事’拍成電影,讓我們的‘好電影’走出國門,讓我們的‘好翻譯’深入更多外國友人的心,是我們堅定文化自信的重要實踐?!?BR>  在她看來,優秀的翻譯不僅需要出眾的業務能力,更需要一顆敬畏的心。例如,在將今年上映的電影《我和我的祖國》譯成英語版本時,有一句臺詞為:“我們畢業于北外西語系”,譯者起初將“西語系”譯為“西班牙語系”,但在審片時,有眼尖的觀眾指出,西班牙語系在1952年之后才成立,因此“西語系”應該譯為“西方語言系”。類似的細節,不斷考驗著譯者的自我素養,使他們面對翻譯,時刻懷抱嚴謹和仔細的態度。
  上海文學藝術翻譯獎的設立,正是給了眾多翻譯愛好者一次絕佳的實踐機會和一個展示自我的平臺。以此為契機,可以吸引更多翻譯愛好者加入進來,用影視譯制的形式,讓世界聽到中國文藝創作者的聲音。

 

本文轉自網絡

 
返 回
翻譯公司相關翻譯資訊信息:
人工智能推動民族文化翻譯與傳播  

王民杰:2020年同聲翻譯市場展望  

2020年中國語言服務行業發展趨勢  

翻譯行業蓬勃發展的四十年  

生態翻譯倫理維護法律譯者主體性  

2019年度十大翻譯熱詞  

瑞科翻譯公司
翻譯咨詢
點擊在線咨詢
瑞科上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:[email protected]
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
瑞科南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:[email protected]
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
 南京翻譯公司 | 招聘英才 | 友情鏈接 | 服務區域 | 網站地圖 | 瑞科翻譯(新版)
瑞科翻譯公司專注翻譯16年,是一家專業的人工翻譯公司,潛心打造優質翻譯服務品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版權歸瑞科(上海、南京)翻譯公司所有        滬ICP備09017879號-4
巴黎vs拜仁历史记录 山西掌上麻将扣点点 波克棋牌怎么样 股票投资规则 pc蛋蛋计划 龙江风采p62开奖结果 无需联网的手机游戏 永利棋牌中心下载 北京pk10技巧高手赚钱 意甲冠军 北京赛车pk10规律